|
Notki |
O wszystkim i o niczym O tym wszystkim co nie pasuje gdziekolwiek indziej ;) |
|
Opcje tematu |
05-11-2007, 22:42 | #21 |
Użytkownik Forum
|
Jak zamierzasz prać/zmywać pokój to gz :f
@Edit ; 2Down: Omg, sry!
__________________
Ostatnio edytowany przez <.< - 05-11-2007 o 22:52. |
|
05-11-2007, 22:48 | #22 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 01 08 2004
Wiek: 33
Posty: 3,349
Stan: Na emeryturze
|
Omujborze. Nic już nie piszcie, bo się ośmieszacie jeden za drugim.
|
05-11-2007, 22:49 | #23 |
Chelsea Fan
Data dołączenia: 08 04 2006
Lokacja: Szczecin
Wiek: 34
Posty: 1,107
Stan: Na Emeryturze
|
Tu chodzi o te pytanie o zębach Wash - Prać/Myć... Powiedziałem tylko że EWENTUALNIE można zastąpić cleaned z washed
__________________
Wy macie historię, my ją tworzymy// |
05-11-2007, 23:05 | #24 | |||||
eX Moderator
Data dołączenia: 13 10 2003
Lokacja: Tychy
Wiek: 41
Posty: 1,816
Stan: Niegrający
|
Cytuj:
Cytuj:
Cytuj:
Cytuj:
@Maggic: z książką źle, powinno być: 1. I've read this book for 3 years, and write this letter since 2005. 1. I've been reading this book for 3 years and I've been writing this letter since 2005. Nie ma mowy w zdaniu o zakończeniu czynności, więc używamy present perfect continuous 2. (...) 3. (...) 4. I haven't pointed my room yet. Czy point nie znaczy przypadkiem "wskazywać"? Może miałeś na myśli paint? 5. (...) A przy okazji: co to znaczy "sprzątnołeś"? Ogólnie jeden drugiego się prześciga, żeby coś wytłumaczyć, ale jeśli to tak będzie wyglądało, to prędzej namotacie innym w głowach i więcej narobicie szkody niż pożytku - rozwijając słowa rippera A jeszcze wcześniej Cytuj:
2. Zawsze afraid of, a nie samo afraid 3. Cofamy się czasami, więc nie będzie samo present perfect, ale past perfect We were happy because we had passed the exams. 4. Ani to, ani to - nawet bored of nie jest poprawne. Prawidłowo powinno się mówić bored with.
__________________
Emerytura... Dzięki za wszystko. Ostatnio edytowany przez Raynold - 05-11-2007 o 23:17. |
|||||
05-11-2007, 23:13 | #25 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 27 11 2005
Lokacja: Wrocław
Posty: 1,252
|
Ja ze swojej strony polecam witrynę: www.ang.pl
Co do tematu, to jeśli nie zostanie przyklejony, nie będzie miał sensu.
__________________
http://www.youtube.com/watch?v=OCfxAqCt4og |
05-11-2007, 23:15 | #26 |
UnlimitedWarnWorks
Data dołączenia: 14 01 2004
Lokacja: Warszawa
Wiek: 34
Posty: 2,362
Stan: Na Emeryturze
|
1. Szambonurek nosił czapkę z pawich piórek.
2. Palenie papierosów powoduje raka i choroby serca. 3. Nie ma lepszego od Ferdynanda Kiepskiego |
05-11-2007, 23:15 | #27 |
Chelsea Fan
Data dołączenia: 08 04 2006
Lokacja: Szczecin
Wiek: 34
Posty: 1,107
Stan: Na Emeryturze
|
Tak miało być painted
no i SPRZĄTNĄŁEŚ ;p
__________________
Wy macie historię, my ją tworzymy// |
05-11-2007, 23:41 | #28 |
Użytkownik Forum
|
Czy tutaj nie byłoby lepsze ...to meet new people?
__________________
HELIUM~ |
06-11-2007, 00:02 | #29 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 08 02 2006
Posty: 3,852
Profesja: Master Sorcerer
Świat: Inferna
Poziom: 5x
Skille: nvm/nvm
Poziom mag.: 4x
|
Ferdynand Kiepski ftw!!!!111
Dobrze?
__________________
If you come here... you'll find me. I promise.
|
06-11-2007, 00:16 | #30 | |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 05 01 2007
Lokacja: Hamilton
Wiek: 30
Posty: 265
Stan: Na Emeryturze
|
Cytuj:
2. Smoking cigarettes causes cancer and heart diseases 3. There is no better than Ferdynand Kiepski. Btw, Anglicy nie używają słowa rak tylko nowotwór ( można powiedzieć że my mówimy rak w slangu ) @down: Racja Dzieki Ostatnio edytowany przez Xydijo - 06-11-2007 o 21:28. |
|
06-11-2007, 00:34 | #31 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 20 06 2005
Lokacja: Pod stołem
Posty: 264
Stan: Aktywny Gracz
Profesja: Elder Druid
Gildia: Gildia-poszla-sie-jebac
Świat: Pandoria
|
@up
Co do 2, lepiej by bylo uzyc present simple (causes) zamiast present continous. |
06-11-2007, 17:01 | #32 | ||
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 08 05 2005
Posty: 1,242
Stan: Usunięty
|
There is no one better than Kiepski.
2. Smoking cigarettes (bez is) causes cancer and heart diseases. Cytuj:
Cytuj:
To jest tzw. slang angielsko-tibijski? ;] Ostatnio edytowany przez Hieyan - 06-11-2007 o 17:11. |
||
06-11-2007, 17:16 | #33 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 08 02 2006
Posty: 3,852
Profesja: Master Sorcerer
Świat: Inferna
Poziom: 5x
Skille: nvm/nvm
Poziom mag.: 4x
|
A ja nadal się nie dowiedziałem, co oznacza floccinaucinihilipilification : (
@down: ej na serjo? A myślisz, że gdzie znalazłem to słowo? ;oooo Tyż na guglach.
__________________
If you come here... you'll find me. I promise.
Ostatnio edytowany przez Lasooch - 06-11-2007 o 17:37. |
06-11-2007, 17:31 | #34 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 08 05 2005
Posty: 1,242
Stan: Usunięty
|
gg
@up
W takim razie, po cholere ten post napisaleś? Gugle kuwa nie gryzom :;;;,< Floccinaucinihilipilification - jedno z najdłuższych słów w języku angielskim, w rzeczywistości zmyślone słowo po to, żeby było długie (utworzone z łac. floccus ("wiązka"), naucum ("drobnostka"), nihilum ("nic"), pilus ("coś małego, nieistotnego"), i facio, facere, feci ("robić" lub "czynić"). Słowo oznacza "czyn oceniania lub opisywania czegoś jako coś bezwartościowe". Ostatnio edytowany przez Hieyan - 06-11-2007 o 18:10. |
06-11-2007, 17:37 | #35 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 01 08 2004
Wiek: 33
Posty: 3,349
Stan: Na emeryturze
|
"Czyn oceniania lub opisywania czegoś jako coś bezwartościowe" = )
@up Kocham swój powolny internet. |
06-11-2007, 18:37 | #36 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 12 01 2006
Lokacja: Łódź
Wiek: 31
Posty: 414
Stan: Aktywny Gracz
Imię: Arask
Profesja: Elder Druid
Świat: Harmonia
Poziom: 53
Poziom mag.: 47
|
Nie ponieważ wcześniej jest czasownik like, a w języku angielskim po czasownikach typu like, hate, enjoy, love jeśli występuje jakiś inny czasownik to piszę się go dodając ing np. meet + ing.
__________________
http://www.erepublik.com/en/referrer/Ratero Kliknij i wejdź do świata Erepublik ;] A przy okazji pomóż mi się wzbogacić huahuahah... |
06-11-2007, 18:56 | #37 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 27 08 2005
Posty: 45
|
Też chce się czegoś dowiedzieć.
1. Ojciec chce abyś mu pomógł umyć samochód. 2. Nie powinno sie dawać dzieciom alkoholu. 3. Gdybym był tobą, nie zrobiłbym tego. 4. Gdyby ten obraz był mniejszy, kupiłbym go w zeszłym roku. 5. On przetłumaczy ten rozdział do jutra. 6 On zapytał, dlaczego robisz ciągle tak dużo błędów. |
06-11-2007, 20:16 | #38 | |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 08 05 2005
Posty: 1,242
Stan: Usunięty
|
Cytuj:
2. It is prohibited to give alcohol to children. (Sens zachowany, ale tłumacząc bezpośrednio trzeba coś z should ułożyć. W tej chwili nie mogę sobie przypomnieć jak się to robiło) 3. If I were you, I wouldn't do it. 4. If this picture was smaller, I would have bought it one year ago. 5. He will translate this part untill tomorrow. 6. He asked why did you still make so many mistakes. Jak coś źle, to poprawiajcie, w szkole mamy okropnie niski poziom angielskiego. (III gim i robimy must/mustn't, should/shouldn't) Ostatnio edytowany przez Hieyan - 07-11-2007 o 17:57. |
|
06-11-2007, 21:11 | #39 | |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 08 02 2006
Posty: 3,852
Profesja: Master Sorcerer
Świat: Inferna
Poziom: 5x
Skille: nvm/nvm
Poziom mag.: 4x
|
Cytuj:
edit: i chyba jeszcze: If this picture was smaller, I would have bought it one year ago. edit: i żeby nie było, może coś więcej trza poprawić, po prostu tylko te dwa przykłady mi się w oczy rzuciły.
__________________
If you come here... you'll find me. I promise.
Ostatnio edytowany przez Lasooch - 06-11-2007 o 22:21. |
|
06-11-2007, 21:17 | #40 | |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 05 01 2007
Lokacja: Hamilton
Wiek: 30
Posty: 265
Stan: Na Emeryturze
|
Cytuj:
Ostatnio edytowany przez Xydijo - 06-11-2007 o 21:18. |
|