Forum Tibia.pl

Forum Tibia.pl (http://forum.tibia.pl//index.php)
-   Broń i przedmioty (http://forum.tibia.pl//forumdisplay.php?f=15)
-   -   Tłumaczenia nazw itemków. (http://forum.tibia.pl//showthread.php?t=13973)

Jacekkk_Amera 05-01-2005 20:16

Kto tu cos razumie??
 
Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Avager Tymczasowy
up:

lol ... nie który mnie powaliły ze śmiechu...poprawie kilka :

Knight Axe - Topór Rycerza... Rycerski Topór... A NIE LOL Rycerski topór 8o


O nie tutaj to przesadziles piszesz to samo co on :D ale ty ziom on napisal Rycerski topór a ty to samo i napisales ze z bledem napisal.... :baby: Najpierw dobrze przeczytaj jego wypowiedz a nie odrazu piszesz swoja bez zrozumienia :confused: i co niewiem co dalej :evul: XD i tak sie nieisze tylko tak xD :P :evul: To pamietaj :]

Avager 05-01-2005 20:21

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Jacekkk_Amera
O nie tutaj to przesadziles piszesz to samo co on :D ale ty ziom on napisal Rycerski topór a ty to samo i napisales ze z bledem napisal.... :baby: Najpierw dobrze przeczytaj jego wypowiedz a nie odrazu piszesz swoja bez zrozumienia :confused: i co niewiem co dalej :evul: XD i tak sie nieisze tylko tak xD :P :evul: To pamietaj :]


Eh.. niewidzisz że poprawiłem jego i dodałem własne ??? heh ...... czytaj ze zrozumieniem zanim coś napiszesz !

szopenfeldziarz 05-01-2005 20:38

Serpent i stonecutter
 
@Gremlin
Serpent sword to po prostu flamberg - tak się nazywa 'fachowo' miecz z zygzakowatym bądź falistym ostrzem.
Stonecutter Axe
raczej nie kamieniarza, tylko taki co tnie skały, tylko jak to ładnie określić po polsku?...

Myshacheq 05-01-2005 20:41

@up
Yea, to samo zauważyłem. Tylko właśnie nie wiem jak to nazwać. ;)

Ashlon 06-01-2005 14:34

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Stu
Drugi off-top: morgenstern = morning star = gwiazda zaranna (tudzież jutrznia), to zupełnie co innego niż korbacz. Kumpel entuzjasta mi to tłumaczył i sam byłem zdziwiony: różnica jest taka, że jedno ma łańcuch, a drugie jest sztywno osadzone jak buława. Problem w tym że nie pamiętam które:)
Tower shield - pawęż (czyli takie coś, za czym mógł się schować cały rycerz, daleki krewny tych fajnych tarcz rzymskich znanych z Asterixa).
Bright sword - świetlisty miecz (ale nie miecz świetlny!:)
Dark shield - Tarcza mroku (hehehe, ciemna? Że niby jak tabaka w rogu?:P, z legendy wynika że jednak "mroku"...)
Skull staff - Trupia pałka (?) - mnie sie to osobiście kojarzy ze "skeleton staff", co po angielsku oznacza "minimalna liczebnie obsada stanowiska/statku/bunkra itp". Taka gra słowna.

Pozdrawiam:)

1.Skull staff = skull + staff = czaszka + laska, kij = trupia laska / trupi kij lub po prostu kij z czaszka.Widzisz Trupia Laske (cut) / Widzisz Trupi Kij (cut) / Widzisz Kij z Czaszka (cut) - tak dot. tlumaczenia ;)
2.Dark shield = Mroczna tarcza.
3.Bright sword = Mieczn Jasnosci?
4.Korbacz = morgenstern. I tego sie zmienic nie da.Jutrznia? Nie spotkalem sie z takim okresleniem. Moze Gwiazda Jutrzenki? A to "bez lancucha", to po prostu mace :P A buława mogla miec takie ostrze jak clearical mace lub tak jak morning star. To tak samo, jakby powiedziec, ze Serpent sword to nie miecz, bo nie ma prostego ostrza...

Myshacheq 06-01-2005 14:43

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Gremlin
Problem z interpretacja, poniewaz stonecutter to kamieniarz, zeby byl topor tnacy kamienie to musial by byc stone cutter (2 slowa)

A może tak nazwa własna? Topór kanieniarza raczej nie pasuje do takiego artefaktu. Bardziej pasuje hmmmm... właśnie nazwa własna.

Magus 06-01-2005 15:04

Ancient Shield - dla mnie to ani prastara ani antyczna, raczej po prostu starożytna.
Obsidian lance - obsydianowa kopia, lanca (takie cos uzywane przez konnych rycerzy np na turniejach). Ale tak dla wiadomosci młodszej gawiedzi co moga nie wiedziec co do jest obsydian. Otoz obsydian jest to skała pochodzenia magmowego (zastygła lawa). Powstala na wskutek naglego zastygniecia (np w kontakcie z woda). Jest to swego rodzaja szkło, starozytne kultury uzywaly obsydianu to produkcji ozdob i broni (wisiorki, kolczyki, groty strazl, włoczni).

Zene 06-01-2005 15:22

To ja coś dodam:
Scimitar: Sejmitar
Ice rapier: niby Lodowy rapier ale to "bullshit". To może być równie dobrze:
Lodowy sztylet, Lodowy krótki miecz itp. byle nie RAPIER! To nie ma nawet kształtu odpowiedniego!

Jacket: Kurtka
Coat: płaszcz
Cape: peleryna
Red Robe: Czerwona toga
Doublet: dublet
Red Tunic: Czerwona tunika
Leather armor: skórzana zbroja
Studded armor: ćwiekowana zbroja
Chain armor: kolczuga
Brass armor: mosiężna zbroja
Scale armor: zbroja łuskowa
Plate armor: zbroja płytowa
Dakr armor: mroczna zbroja
Blue robe: błękitna toga
Knight armor: rycerska zbroja
Crown armor: koronna zbroja
Golden armor: złota zbroja
Drago scail mail: zbroja ze smoczej łuski
Demon armor: demoniczna zbroja
Magic plate armor: magiczna zbroja płytowa
Leather legs: skórzane spodnie*
Studded armor: ćwiekowane spodnie
Chain legs: kolcze spodnie
Brass legs: mosiężne spodnie
Plate legs: płytowe spodnie
Crown legs: koronne spodnie
Knight legs: rycerskie spodnie
Demon legs: demoniczne spodnie
Golden legs: złote spodnie
Drago scail legs: Spodnie ze smoczej łuski
*-można wymiennie z nogawicami
Leather boots: skórzane buty
Sandals: sandały
Boots of haste: Buty prędkości/szybkości/przyśpieszenia
Steel boots: stalowe buty
Golden boots: złote buty

Polny Lowca 09-01-2005 11:22

jakbym mial tlumaczyc throving star nazwal bym to poprostu SHURIKEN
@edit ostatecznie szuriken xD

Vashresamunuh 14-04-2005 07:28

Ktos tam mial problem z tlumaczeniem crown helmet(Gremlin chyba), bo RH to juz jest krolewski helm, ja mysle, ze crown helmet to jest koronny a nie krolewski, tam samo jak caly set, koronny set

Senseal 14-04-2005 07:53

Skull Staff = Kostur Czaszki

Gracz Tibii 14-04-2005 08:09

Mi się coś wydaje że mace to buława a club to maczuga (tak w mojim słowniku pisze) i np. Daramanian mace to Daramanska bulawa silver mace to srebrna bulawa clerical mace to klerykalna bulawa itp. itd.

raven 15-04-2005 23:11

Jednak sie mylilem , rzeczywiscie pomylilo mi sie, bo nawet nie sprawdzilem tego ;)

Makrela 16-04-2005 12:14

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Polny Lowca
jakbym mial tlumaczyc morning star nazwal bym to poprostu SHURIKEN
@edit ostatecznie szuriken xD

A co shuriken ma wspólnego z morning starem ? o.O Shuriken to taka gwiazdka do rzucania jak ninja uzywają :p

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez raven
Moge sie mylic ale :

Tlumaczyliscie ze Boots of Haste to buty przyspieszenia/szybkosci itp .. a czy

Boots of Haste to nie poprostu Buty wiatru ?? bo ja tam nie widze niczego o przyspieszeniu czy szybkosci :

Taaak? A haste to niby co znaczy? Przyspieszenie.

Senseal 16-04-2005 18:35

Wiem,że to było ale mówie wszystko.Oki:
Zbroje:
White Dress = Biała Suknia
Ball Gown = Suknia Balowa
Simple Dress = Prosta Suknia
Green Tunic = Zielona Tunika
Jacket = Kurtka
Coat = Płaszcz
Cape = Peleryna
Red Robe = Czerwona Toga
Doublet = Kaftan
Red Tunic = Czerwona Tunika
Leather Armor = Skórzana Zbroja
Studded Armor = Ćwiekowana Zbroja
Chain Armor = Kolczuga
Brass Armor = Mosiężna Zbroja
Scale Armor = Zbroja Łuskowa
Plate Armor = Płytowa Zbroja
Dark Armor = Ciemna Zbroja
Blue Robe = Błękitna Szata
Noble Armor = Zbroja Szlachecka
Knight Armor = Zbroja Rycerska
Crown Armor = Zbroja Koronna
Golden Armor = Złocista Zbroja,Złota Zbroja
Dragon Scale Mail = Zbroja ze Smoczych Łusek
Demon Armor = Demoniczna Zbroja,Zbroja Demona
Magic Plate Armor = Magiczna Zbroja Płytowa
Enchanted Plate Armor(dawna nazwa magic plate armor) = Zaklęta Zbroja Płytowa

Nogawice:
Leather Legs = Skórzane Nogawice
Studded Legs = Ćwiekowane Nogawice
Chain Legs = Kolczugowe Nogawice :)
Brass Legs = Mosiężne Nogawice
Plate Legs = Płytowe Nogawice
Crown Legs = Koronne Nogawice
Knight Legs = Rycerskie Nogawice
Demon Legs = Demoniczne Nogawice,Nogawice Demona(Demoniczne Gacie ;)
Golden Legs = Złociste Nogawice,Złote Nogawice
Dragon Scale Legs = Nogawice ze Smoczych Łusek

Ok...potem zedytuje.

PS.Nie mówcie, że od kogoś odgapiłem, ponieważ wszystko robiłem sam(z tatą);)/

Paciek 16-04-2005 19:54

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Gremlin
Crowbar - lom
club - palka
staff - kij
Daramanian Mace - maczuga z daramy
Battle hammer - mlot bojowy
Giant smithhammer - mlot kowalski
Mornig star - korbacz
Rzeczy nie nalezace do pancerzy w nastepnym odcinku.

Przepraszam czy szanowny moderato Gremlin zna się trochę na fantasy baz średniowieczu i rozróżnia jak wygląda korbacz a jak morgensztern (nazywany gwiazda zarranna z tad nazwa morning star) ?! Jeśli nei to polecam aby pan szanowny moderator przeczytal trochę ksiazek fantasy albo o tematyce sredniowiecza... To tyle co chcialem powiedziec msz

Tomek Damcirade 16-04-2005 20:23

Nie wiem nie znam sie ale w grach fantasy d&d korbacz=cep bojowy a w tej grze morning star a morgestern to byl patyk z kolcami ala maczuga

Venderer 16-04-2005 20:45

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Tomek Damcirade
Nie wiem nie znam sie ale w grach fantasy d&d korbacz=cep bojowy a w tej grze morning star a morgestern to byl patyk z kolcami ala maczuga


Popieram.... Tak samo wygląda w BG.... Sam się zastanawiałem nad tym Morning star/ Morgensztern... Podobnie brzmi gdyby Polacy to próbowali przełożyć nie zmieniająć rytmu..

Gracz Tibii 17-04-2005 08:15

Morgenstern i morning star to to samo. Stern to po niemiecku gwiazda czyli tłumaczenie na polski brzmi gwiazda poranna czy zaranna jak kto woli choć po wyglądzie można rozpoznać korbacz lub cep bojowy.

noobish 17-04-2005 14:37

knife-noz
combat knife-noz do walki
dagger-dagger
silver dagger-srebrny dagger
poison dagger-trujacy dagger
bone sword-kosciany miecz
rapier-rapier
short sword-krotki miecz
sword-miecz
sabre-szabla
carlin sword-miecz carlin
katana-katana
longsword-dlugi miecz
machete-maczeta
heavy machete-ciezka maczeta
scimitar-scimitar?
spike sword-cwiekowany miecz
serpent sword-miecz serpentyna
broad sword-miecz broad?
two-handed sword-miecz dwureczny
fire sword-ognisty miecz
bright sword-swietlisty miecz
pharao sword-miecz faraona
giant sword-olbrzymi miecz
magic sword-magiczny miecz
warlord sword-miecz generala/pulkownika
magic longsword-magiczny dlugi miecz
ice rapier-lodowy rapier
cobras tooth dagger-dagger z kla kobry (mozna zobaczyc na www.tibia.de)



snowball-sniezka
small stone-maly kamien
throwing star-gwiazda do rzucania
spear-oszczep
throwing knife-noz do rzucania
bow-luk
crossbow-kusza
arrow-strzala
poison arrow-trujaca strzala
burst arrow-wybuchajaca strzala
power arrow-naelektryzowana strzala
crystal arrow-krysztalowa strzala (mozna zobaczyc na www.tibia.de)
bolt-belt
power bolt-naelektryzowany belt




leather boots-skorzane buty
steel boots-stalowe buty
golden boots-zlote buty
sandals-sandaly
boots of haste-buty szybkosci
soft boots-wygodne buty
bunny slippers-krolicze pantofle (mozna zobaczyc na www.tibia.de)


Wszystkie czasy podano w strefie GMT +2. Teraz jest 10:12.

Powered by vBulletin 3