![]() |
Cytuj:
@Edit ; 2Down: Omg, sry! |
Omujborze. Nic już nie piszcie, bo się ośmieszacie jeden za drugim.
|
Cytuj:
|
Cytuj:
Cytuj:
Cytuj:
Cytuj:
@Maggic: z książką źle, powinno być: 1. I've read this book for 3 years, and write this letter since 2005. 1. I've been reading this book for 3 years and I've been writing this letter since 2005. Nie ma mowy w zdaniu o zakończeniu czynności, więc używamy present perfect continuous 2. (...) 3. (...) 4. I haven't pointed my room yet. Czy point nie znaczy przypadkiem "wskazywać"? Może miałeś na myśli paint? 5. (...) A przy okazji: co to znaczy "sprzątnołeś"? Ogólnie jeden drugiego się prześciga, żeby coś wytłumaczyć, ale jeśli to tak będzie wyglądało, to prędzej namotacie innym w głowach i więcej narobicie szkody niż pożytku - rozwijając słowa rippera ;) A jeszcze wcześniej Cytuj:
2. Zawsze afraid of, a nie samo afraid 3. Cofamy się czasami, więc nie będzie samo present perfect, ale past perfect We were happy because we had passed the exams. 4. Ani to, ani to - nawet bored of nie jest poprawne. Prawidłowo powinno się mówić bored with. |
Ja ze swojej strony polecam witrynę: www.ang.pl
Co do tematu, to jeśli nie zostanie przyklejony, nie będzie miał sensu. |
1. Szambonurek nosił czapkę z pawich piórek.
2. Palenie papierosów powoduje raka i choroby serca. 3. Nie ma lepszego od Ferdynanda Kiepskiego :) |
Tak miało być painted :)
no i SPRZĄTNĄŁEŚ ;p |
Cytuj:
|
Cytuj:
Dobrze? |
Cytuj:
2. Smoking cigarettes causes cancer and heart diseases 3. There is no better than Ferdynand Kiepski. Btw, Anglicy nie używają słowa rak tylko nowotwór ( można powiedzieć że my mówimy rak w slangu :D ) @down: Racja :D Dzieki |
@up
Co do 2, lepiej by bylo uzyc present simple (causes) zamiast present continous. |
Cytuj:
Cytuj:
Cytuj:
Cytuj:
To jest tzw. slang angielsko-tibijski? ;] |
A ja nadal się nie dowiedziałem, co oznacza floccinaucinihilipilification : (
@down: ej na serjo? A myślisz, że gdzie znalazłem to słowo? ;oooo Tyż na guglach. |
gg
@up
W takim razie, po cholere ten post napisaleś? Gugle kuwa nie gryzom :;;;,< Floccinaucinihilipilification - jedno z najdłuższych słów w języku angielskim, w rzeczywistości zmyślone słowo po to, żeby było długie (utworzone z łac. floccus ("wiązka"), naucum ("drobnostka"), nihilum ("nic"), pilus ("coś małego, nieistotnego"), i facio, facere, feci ("robić" lub "czynić"). Słowo oznacza "czyn oceniania lub opisywania czegoś jako coś bezwartościowe". |
"Czyn oceniania lub opisywania czegoś jako coś bezwartościowe" = )
@up Kocham swój powolny internet. |
Cytuj:
|
Też chce się czegoś dowiedzieć.
1. Ojciec chce abyś mu pomógł umyć samochód. 2. Nie powinno sie dawać dzieciom alkoholu. 3. Gdybym był tobą, nie zrobiłbym tego. 4. Gdyby ten obraz był mniejszy, kupiłbym go w zeszłym roku. 5. On przetłumaczy ten rozdział do jutra. 6 On zapytał, dlaczego robisz ciągle tak dużo błędów. |
Cytuj:
2. It is prohibited to give alcohol to children. (Sens zachowany, ale tłumacząc bezpośrednio trzeba coś z should ułożyć. W tej chwili nie mogę sobie przypomnieć jak się to robiło) 3. If I were you, I wouldn't do it. 4. If this picture was smaller, I would have bought it one year ago. 5. He will translate this part untill tomorrow. 6. He asked why did you still make so many mistakes. Jak coś źle, to poprawiajcie, w szkole mamy okropnie niski poziom angielskiego. (III gim i robimy must/mustn't, should/shouldn't) |
Cytuj:
edit: i chyba jeszcze: Cytuj:
edit: i żeby nie było, może coś więcej trza poprawić, po prostu tylko te dwa przykłady mi się w oczy rzuciły. |
Cytuj:
|
Wszystkie czasy podano w strefie GMT +2. Teraz jest 14:10. |
Powered by vBulletin 3