Forum Tibia.pl

Forum Tibia.pl (http://forum.tibia.pl//index.php)
-   O wszystkim i o niczym (http://forum.tibia.pl//forumdisplay.php?f=20)
-   -   Slang polsko-angielski. (http://forum.tibia.pl//showthread.php?t=113505)

Zupka_Chinska 26-01-2007 20:35

Slang polsko-angielski.
 
Nasi rodacy zamieszkujący Anglię zaczynają używać charakterystycznego slangu. Łączą angielskie słowa, które normalnie nic nie znaczą, jednak myśląc trochę "po polsku" otrzymuje się polskie słowa. Jednym z najbardziej ośmieszających wyrazów jest "tower", uznawany jako "wierzyć", (tower-wieża), tak samo się czyta, lecz inaczej się pisze i inne ma znaczenie. Podam teraz kilka innych takich tekstów. Większość jednak nie jest używana przez Polaków, są po prostu specjalnie wymyślone. Mi osobiście polepszyło to humor, tak więc Wam życzę tego samego. Z góry zaznaczam, że nie jestem autorem tych tekstów i nie sprawdzałem czy są one "dobrze użyte/dobrane". No to zaczynamy ;-):

My way Mary - moja droga Mary
Thanks from the mountain - Z góry dziękuję
I tower you - Wierzę Ci
Railway on you - Kolej na Ciebie
I see in boat - Widzew Łódź
Don't boat yourself - Nie łódź się
I want to fly you - Tego nie będę tłumaczył :-)
Oftenhide - Częstochowa
You've got camera in yours teeth - Ty masz aparat na zębach
To three times art - Do trzech razy sztuka
What are you running about - O co ci biega
Don`t turn my guitar - Nie zawracaj mi gitary
After railway - Po kolei
You are very road for me - Jesteś bardzo drogi dla mnie
John has divided his lottery coupon - John podzielił jego los
Don't make village - Nie rob wiochy
Now is my train - Teraz moja kolej
Pepperout grandfather -spiep*** dziadu
To be sea - Byc moze
From meeting - z Poznania
A respectable penis - Członek honorowy
Let the peackock free - Puścić pawia
Road's friends - Drodzy przyjaciele
Garden snake - Wąż ogrodowy

Wypisujcie, które Wam najbardziej przypadły do gustu ;).

#Nowe
Edit:

Self defence - Samoobrona
Don`t pepper - Nie pieprz
U rotate me - Krecisz mnie
Volleyball of the eye - Siatkówka oka
With run eye count carry these - Zbieg okoliczności
The matter doesn't suffer the corps - Sprawa nie cierpiąca zwłoki
The right to drive - Prawo Jazdy
Behind-eyes student - Student zaoczny
Drive after ambition - Pojechac po ambicji
Behind elephant ladies this window - Zasłoń Panie to okno
Too salty-zasłony
In the ground of things - w gruncie rzeczy
Śmieciarka - Arek's garbage
School Garden`s Band - Zespół Szkół Ogrodniczych
To root a crain - Zapuszczać żurawia
Kiosk of movement - Kiosk ruchu
To disappear in eye's blink - Zniknąć w mgnieniu oka
After birds - "po ptokach"

#Down: Po co ? Po to, żeby widzieć takie posty jak Twoje.

Jeżeli ktoś nie zagląda na onet.pl to mógł to przegapić, a jak dla mnie jest to na wage złota. Cóż zależy od podejścia do sprawy.

Oxygane 26-01-2007 20:39

Po co przepisywac teksty z onetu?

Ghand 26-01-2007 20:50

a mi się podoba xD
Najciekawsze jest
Pepperout grandfather ^.^

Tasior 26-01-2007 21:01

Nie widziałem tego na onecie, ale pamiętam jak w podstawówce opowiadaliśmy sobie te dowcipy. Rdzawe to troche.

Ghand 26-01-2007 21:06

Nowe są jeszcze lepsze xD
Uśmiałem się... ;p

Dr.Unknown 26-01-2007 21:12

Przyklejony temat + słabe.

Descartes 26-01-2007 21:38

Przetłumacz to ;):

Szedłem sobie przez las, rzuciłem okiem na drzewo i rzekłem "oczywiście".

Ghand 26-01-2007 21:41

I was walking in the wood, looked at the tree and said "of course"
-.^

@down
Ironia plx ^.^

Dr.Unknown 26-01-2007 21:43

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Ghand (Post 1224827)
I was walking in the wood, looked at the tree and said "of course"
-.^

Zdanie złożone, z jednym czasem? =d

Shanhaevel 26-01-2007 21:59

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Kuraj (Post 1224816)
Przetłumacz to ;):

Szedłem sobie przez las, rzuciłem okiem na drzewo i rzekłem "oczywiście".

I was walking through a forest, I throwed an eye on a tree and rivered "of course"? :P

Ironia.

Hieyan 26-01-2007 22:11

Raczej nie oczywiście, tylko coś z eye(...).


I jeżeli nasi rodacy w Anglii tego używają jako slang, to ja od jutro chodzę w grzywce zaczesanej na jedno oko i zaczynam emo słuchać.

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Ghand (Post 1224827)
I was walking in the wood, looked at the tree and said "of course"
-.^

@down
Ironia plx ^.^

O, a to przykład slangu polaczków grających w Tibie.

Zupka_Chinska 26-01-2007 22:20

#up:
No faktycznie moja wpadka.
Poprawiłem już, że podane teksty są specjalnie wymyślane.

Rothes 26-01-2007 22:54

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Zupka_Chinska (Post 1224585)
Wypisujcie, które Wam najbardziej podeszły do gustu ;).

Żaden do mnie nie podszedł, ale jeden przyjechał.

Mało mnie obchodzi, czy ktoś tak naprawdę kiedykolwiek powiedział, czy może to tylko chory wymysł autora, bo nie mogę wręcz opanować śmiechu widząc te dwa przykłady:

Thanks from the mountain - Z góry dziękuję
Arek's garbage - Śmieciarka

Ghost Nieudany 26-01-2007 23:02

Wolałem "don't make a village" i "a penis is going around me".

Glamri 26-01-2007 23:17

Ta "don't make a village" wygrywa mój ranking. ; ) Ciekawe jakby to wyszło w praktyce mówić cały czas takim oto właśnie slangiem. ; )

p.l 26-01-2007 23:39

mnie zawsze śmieszyło: willage killed by desk

Kwadratowe Koło 27-01-2007 10:33

Can you hear me - Ty mnie możesz tu

Manicure - Pieniądze leczą

I'm just asking - Jestem tylko królem dupy

I have been there - Mam tam fasolę

God only knows - Jedny nos Boga

We are the champions - Jesteśmy pieczarkami

Do you feel alright? - Cały czujesz się z prawa?

Bye bye baby, baby good bye - Kup, kup mi dzidziusia, dzidziuś dobry zakup

To be or not to be? - Pszczoła, czy nie pszczoła?

I fell in love - Przewróciłem się w miłość.

Just in case - Tylko w skrzynce

I will never give up - Nigdy nie wymiotuję

Oh dear - Och, jeleń.

I saw my Honey today - Piłowałem dziś mój miód.

I'm going to make you mine - Idę zrobić ci kopalnię.

May God be with you - Majowa dobra pszczoła z tobą

Finnish people - Skończeni ludzie

Bad influence - Zła grypa

Phone seller - Zadzwoń do sprzedawcy

Good products - Bóg po stronie kaczek

Let's have a party - Założmy partię.

Watch out! - Patrz na zewnątrz!

I know his story well - Znam jego historyczną studnię.

Let it be! - Jedzmy pszczołę!

Press space bar to continue - Kosmiczny bar prasowy nastąpi


Kiedys cos znalazlem i se zapisalem ;]

Pramus 27-01-2007 14:04

W "Faktach i Mitach" (bardzo porzadna gazetka :)) byla kiedys wypowiedz Renaty Beger w Europarlamencie w calosci napisane w ten sposob :)

Bastash 27-01-2007 14:51

>KK
Good products.
Rofl'n'lol

>topic

I have a train to you. - Mam do Ciebie pociąg.
To pepper from thing. - Pieprzyć od rzeczy.

Pare idiomów mi do głowy przyszło w związku z tym:
(idiom-Polski-ponglish<<jeśli istnieje>>)

I know it straight from the horse's mouth. - Wiem to z pierwszej ręki. - I know it from the first hand.

We had to pay through the nose for this. - Musieliśmy nieźle za to zapłacić. - We had to pay not badly for this.

Put someone up for the night. - Przenocować kogoś.
Jak coś sobie przypomnę to dopiszę ; o

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez p.l
mnie zawsze śmieszyło: willage killed by desk

Village jak już ; ]


Wszystkie czasy podano w strefie GMT +2. Teraz jest 06:23.

Powered by vBulletin 3