Forum Tibia.pl

Forum Tibia.pl (http://forum.tibia.pl//index.php)
-   Broń i przedmioty (http://forum.tibia.pl//forumdisplay.php?f=15)
-   -   Tłumaczenia nazw itemków. (http://forum.tibia.pl//showthread.php?t=13973)

Drybrych 12-10-2004 12:09

Tłumaczenia nazw itemków.
 
Proszę o zamieszczanie tu tłumaczeń na polski różnych itemków.
Może doszukamy się absurdu ;P. A! I jeszcze jedno. Nie zamieszczajcie banalnych tłumaczeń, takich jak np. Fire Sword - Miecz Ognia (albo ognisty miecz) Chodzi mi o takie słowa, które nie wszyscy znają.

Bright Sword - Miecz Jasności
Crown Helmet - (???) Crown-Korona jeśli się nie mylę Helmet-Hełm (każdy wie) A więc?? Koronowany Hełm czy cóś takiego.

Następne zamieszcze póżniej, bo teraz jakoś jestem odmóżdżony :D.
I chcialem wam zakomunikowac ze w angielskim nie biegam (patrz: wiek).

Gremlin 12-10-2004 14:04

Zlota mysl odnosnie tlumaczenia (zdaje sie ze by Arthur Harles Clark ale sie nie zaloze):
"Tlumaczenia sa jak kobiety, piekne nie sa wierne a wierne nie sa piekne"

Miecze:
Knife - noz
Silver dagger - srebrny sztylet
Combat knife = noz bojowy
Rapier i maczeta to to samo
Carlin sword to miecz z Carlin
Broad Sword to poltorak (miecz przystosowany do chwytania zarowno 1 jak i 2 rekami)
Serpent Sword to miecz falisty
Warlord sword to miecz watazki (kijowo brzmi)
scythe - kosa


Sickle - sierp
Hatchet to tomahawk
Dwarven axe - krasnoludzi topor
Obsidian lance - obsydianowa lanca
Daramanian waraxe - bojowy topor doramenski
Stonecutter axe - topor kamieniarza

Crowbar - lom
club - palka
staff - kij
Daramanian Mace - maczuga z daramy
Battle hammer - mlot bojowy
Giant smithhammer - mlot kowalski
Mornig star - korbacz
Clerical Mace - maczuga klerycka (krzyzacka tak jakby)
Dragon Hammer - smoczy mlot
Skull staff - kijek z czaszka
warhammer - mlot wojenny
Thunder hammer - mlot piorunow

doublet - podwojny skozany kaftan
studded armor - pancerz cwiekowany
chain armor - kolczuga
scale armor - zbroja luskowa
noble armor - pancerz szlachecki
knight armor - pancerz rycerski
crown armor - pancerz krolewski
demon armor - pancerz demona

spodni nawet nie bede tlumaczyl bo niechce mi sie wnikac czy to sa nakollanniki, nabiodrniki czy co tam jeszcze.

magic hat - czapka maga
mystic turban - tajemniczy turban, turban wrozbity
post officers hat - czapka listonosza
studded helmet - cwiekowany helm
hat of the mad - czapka szalenca
warior helmet - helm wojownika
dark helmet - ciemny helm
strange helmet - dziwny helm
crown helmet - krolewski helm
crusader helmet - albo rycerski helm albo helm msciciela
royal helmet - no i problem bo to w sumie tez krolewski helm, nawet nie chce myslec jak by go przetlumaczyli jak by ktos nagle robil werzje pl Tibia, teoretycznie moze byc dystyngowany helm
Demon helmet - helm demona
Winged helmet - skrzydlaty helm
horned helmet - rogaty helm
golden helmet - zloty helm

boots of haste - buty szybkosci

unholy shield - przekleta tarcza
ornamented shield - ozdobna tarcza
mercenarys shield - tarcza jest darem dla klanu mercenarys, ale w sumie to tarcza najemnika
dark shield - ciemna tarcza
scarab shield - tarcza skarabeusza
dwarven shield - tarcza krasnoluda
rose shield - tak samo jak z mercenarys shield, ale w sumie to tarcza czerwonej rozy
ancient shield - antyczna tarcza
beholder shield - tarcza wszechwidzacego
castle shield - tarcza zamkowa (to samo co mercenarys)
shield of honor - tarcza honoru
shield of mastermind - perfekcyjna tarcza, tarcza mistrza
blessed shield - blogoslawiona tarcza

Rzeczy nie nalezace do pancerzy w nastepnym odcinku.

Khan 12-10-2004 15:47

To na czerwono to moje.

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Gremlin
Zlota mysl odnosnie tlumaczenia (zdaje sie ze by Arthur Harles Clark ale sie nie zaloze):
"Tlumaczenia sa jak kobiety, piekne nie sa wierne a wierne nie sa piekne"

Miecze:
Knife - noz
Silver dagger - srebrny sztylet
Combat knife = noz bojowy
Rapier i maczeta to to samo
Carlin sword to miecz z Carlin
Broad Sword to poltorak (miecz przystosowany do chwytania zarowno 1 jak i 2 rekami)
Serpent Sword to miecz falisty (miecz węża, miecz żmiji)
Warlord sword to miecz watazki (kijowo brzmi) (Miecz Lorda Wojennego (...) czyli jakiegos generała, albo dowódcy)
scythe - kosa


Sickle - sierp
Hatchet to tomahawk (toporek. Tomahawk to 'tomahawk' :/ )
Dwarven axe - krasnoludzi topor
Obsidian lance - obsydianowa lanca
Daramanian waraxe - bojowy topor doramenski
Stonecutter axe - topor kamieniarza

Crowbar - lom
club - palka
staff - kij
Daramanian Mace - maczuga z daramy
Battle hammer - mlot bojowy
Giant smithhammer - (WIELKI) mlot kowalski
Mornig star - korbacz (morgensztern)
Clerical Mace - maczuga klerycka (krzyzacka tak jakby)
Dragon Hammer - smoczy mlot
Skull staff - kijek z czaszka
warhammer - mlot wojenny
Thunder hammer - mlot piorunow

doublet - podwojny skozany kaftan (dublet)
studded armor - pancerz cwiekowany
chain armor - kolczuga
scale armor - zbroja luskowa
noble armor - pancerz szlachecki
knight armor - pancerz rycerski
crown armor - pancerz krolewski (pancerz KORONNY)
demon armor - pancerz demona

spodni nawet nie bede tlumaczyl bo niechce mi sie wnikac czy to sa nakollanniki, nabiodrniki czy co tam jeszcze.

magic hat - czapka maga
mystic turban - tajemniczy turban, turban wrozbity
post officers hat - czapka listonosza
studded helmet - cwiekowany helm
hat of the mad - czapka szalenca
warior helmet - helm wojownika
dark helmet - ciemny helm
strange helmet - dziwny helm
crown helmet - krolewski helm (hełm koronny)
crusader helmet - albo rycerski helm albo helm msciciela (helm krzyżowca)
royal helmet - no i problem bo to w sumie tez krolewski helm, nawet nie chce myslec jak by go przetlumaczyli jak by ktos nagle robil werzje pl Tibia, teoretycznie moze byc dystyngowany helm ( to jest wlasnie Helm Krolewski)
Demon helmet - helm demona
Winged helmet - skrzydlaty helm
horned helmet - rogaty helm
golden helmet - zloty helm

boots of haste - buty szybkosci

unholy shield - przekleta tarcza
ornamented shield - ozdobna tarcza
mercenarys shield - tarcza jest darem dla klanu mercenarys, ale w sumie to tarcza najemnika
dark shield - ciemna tarcza
scarab shield - tarcza skarabeusza
dwarven shield - tarcza krasnoluda (bardziej 'krasnoludzka')
rose shield - tak samo jak z mercenarys shield, ale w sumie to tarcza czerwonej rozy
ancient shield - antyczna tarcza
beholder shield - tarcza wszechwidzacego
castle shield - tarcza zamkowa (to samo co mercenarys)
shield of honor - tarcza honoru
shield of mastermind - perfekcyjna tarcza, tarcza mistrza
blessed shield - blogoslawiona tarcza

Rzeczy nie nalezace do pancerzy w nastepnym odcinku.


@down:

Dobra to masz tu jeszcze troche:

'dragon scale XY' - XY ze smoczej łuski
'plate XY' - XY płytowe
'brass XY' - XY mosiężne, XY blaszane
'copper XY' - XY miedziane

'short sword' - krotki miecz
'sword' - miecz
'long sword' - dlugi miecz
'two handed sword' - dwuręczny miecz

'katana' - katana
'nanigata' - nanigata ;)


Sokochłap 12-10-2004 15:51

nice ale malo tego czerwonego :P

Ashlon 12-10-2004 17:12

@Khan : morning star jest to KORBACZ (bron po polsku) albo MORGENSZTERN, jednak morgensztern jest to spolonizowana nazwa niemieckiego korbacza. Czyli - w Anglii morningstar, w Niemczech morgensztern (nie wiem jak to sie dokladnie pisze, chyba morgenschtern o0). W Polsce - korbacz.

------------Amulety---------------
Amulet of life - amulet zycia
Amulet of loss - amulet straty
Ancient amulet - starozytny amulet
Bronze amulet - amulet z brazu
Bronzen necklace - naszyjnik z brazu
Crystal necklace - krysztalowy naszyjnik
Dragon necklace - smoczy -----''------
Elven amulet - amulet elfow
Garlick necklace - naszyjnik z czosnku
Golden amulet - zloty amulet
Platinium amulet - platynowy amulet
Protection amulet - amulet ochron(n)y.
Ruby necklace - rubinowy naszyjnik / naszyjnik z rubinow.
Scarab amulet - amulet skaraba o0, ew. amulet ze skaraba
Scarf - szalik
Silver Amulet - srebrny amulet
Silver Necklace - srebrny naszyjnik
Star Amulet - amulet gwiazdy
Stone Skin Amulet - amulet kamiennej skory
Strange Symbol - dziwny / niepokojacy symbol
Strange Talisman - dziwny / niepokojacy talizman
Wolf Teeth Chain - Zeby wilka
----------------Ringi-----------------
Axe ring - pierscien toporu
Club ring - pierscien maczugi
Sword ring - pierscien miecza
Crystal ring - krysztalowy pierscien
Dwarven ring - pierscien krasnoludzki
Emerald bangle - szmaragdowa bransoletka
Energy ring - pierscien energii
Golden ring - zloty pierscien
Life ring - pierscien zycia
Might ring - pierscien sily
Power ring - pierscien mocy
Ring of Healing - pierscien leczenia
Ring of the sky - pierscien niebianski / pierscien niebios
Stealth ring - pierscien niewidzialnosci
Time ring - pierscien czasu
Wedding ring - pierscien malzenski
--------------Rozdzki--------------
Btw. Wand - laska, rozdzka
Blue Spell Wand - niebieska rozdzka czarow
Conjurer Wand - rozdzka przywolywacza (conjure - przywolywac)
Crystal Wand - rozdzka z krysztalem / krystaliczna rozdzka
Elfish Wand - rozdzka elfow
Golden Wand - zlota rozdzka
Green Spell Wand - zielona rozdzka czarow
Magic spell wand - magiczna rozdzka czarow
Red spell wand - czerowna rozdzka czarow
Ritual Wand - rytualna rozdzka
Wand of Might - laska / rozdzka sily
Wooden Wand - drewniana laska / rozdzka
Yellow spell wand - zolta rozdzka czarow
-------------Magiczne-------------
Spellbook - ksiazka z czarami / ksiazka czarow
Life Crystal - krysztal zycia
Crystal Ball - krysztalowa kula
Mind Stone - kamien umyslu / mysli
Ankh - krzyz ankh
Mysterious Fetish - zagadkowy / tajemniczy fetysz
Talon - talon
Orb of Nature - cos w stylu Kula Natury, galka natury smieszniejsza :D
Orb - kula
Blood Orb - krwawa kula
Tlumaczenie "orb" - CIAŁO NIEBIESKIE; F KULA; F SFERA; N JABŁKO
-----------------Kosztownosci-----------------
Small amethyst - maly ametyst
small emerald - maly szmaragd
small diamond - maly diament
small ruby - maly rubin
small sapphire - maly szafir
white pearl - biala perla
black pearl - czarna perla
silver brooch - srebrna zapinka
Family brooch - rodzinna zapinka
gold nuggets - zlote kawalki / czesci
Yellow gem - zolty klejnot
Red gem - czerwony klejnot
violet gem - fioletowy klejnot
Big emerald - duzy szmaragd
doll - lalka
wooden doll - drewniana lalka
Teddy bear - pluszowy mis
crown - korona
golden mug - zloty kubek / garnuszek
Purple Tome - purpurowy tom
Grey Tome - szary tom
Green Tome - zielony tom
Blue Tome - niebieski tom
Red Tome - czerwony tom
-------------Narzedzia-------------------
Rope - lina
Shovel - lopata
Pick - kilof
Fishing rode - wedka
trap - pulapka
watch - zegarek
football - pilka do nogi
(witch) broom - miotla (czarownicy)
blank rune - pusty run
small axe - maly topor
rake - grabie
pitchfork - widly
mirror - lustro
inkwell - kalamaz
wooden hammer - drewniany mloteczek
carpenter hammer - mloteczek carpentera xD, a na serio : mlotek stolarski
Hacket - motyka
Saw - pila

Dedoctor 12-10-2004 21:55

Stonecutter axe-miecz kamieniaza ?? a nie przecinacz kamieni (stone-kamien cute-ciac) czyli topor przecinajacy kamienie

Gremlin 13-10-2004 06:17

@Nekromanta
Kilka bledow slownikowych:
Elven amulet - amulet elfow - elfi amulet
Star Amulet - amulet gwiazdy - gwiezdny amulet
Strange symbol/Talisman - definytywnie dziwny a nie podejrzany :)
Dwarven ring - pierscien krasnoludzki - krasnoludzi pierscien (lepiej brzmi w tej kolejnosci)
Wedding ring - pierscien malzenski - jak juz cos to obraczka slubna
Crystal Wand - rozdzka z krysztalem / krystaliczna rozdzka - krysztalowa laska/rozdzka
Elfish Wand - rozdzka elfow - elfia rozdzka
Spellbook - ksiazka z czarami / ksiazka czarow - ksiega czarow
Life Crystal - krysztal zycia - albo zywy krysztal (niestety z geologi nie bylem prymusem i nie pamietam dokladnie o co chodzi z zywymi krysztalami)
Mysterious Fetish - zagadkowy / tajemniczy fetysz - fetysz to zboczenie, zabawa, zabawka
brooch - brosza, broszka
gold nuggets - zlote kawalki / czesci - zlote samorodki
xx Tome - ksiazka bardziej pasuje
trap - pulapka - wnyki

japa21 21-12-2004 10:43

...
 
Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Nekromanta
@Khan : morning star jest to KORBACZ (bron po polsku) albo MORGENSZTERN, jednak morgensztern jest to spolonizowana nazwa niemieckiego korbacza. Czyli - w Anglii morningstar, w Niemczech morgensztern (nie wiem jak to sie dokladnie pisze, chyba morgenschtern o0). W Polsce - korbacz.

Po niemiecku pisze się Morgenstern.

MayGyver 21-12-2004 11:02

doublet - nie jest to podwojny skorzany kaftan

w sredniowieczu funkcjonowal jako doublet (dublet)
jest to czesc ubioru, noszona pod ubraniem wierzchnim
posiadal sznureczki do mocowania nogawic co by nie spadly
byl robiony z welny - zazwyczaj z podszewka, posiadal rekawy

nigdy nie byl robiony ze skory

Hedroxx 23-12-2004 00:56

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Gremlin
Rapier i maczeta to to samo

Nie bardzo. Maczeta to miecz przeznaczony do radzenia sobie w dżungli,mniej więcej tak zakrzywiony jak w tibi, bo musi mieć odpowiednią powierzchnię cięcia, jest cięższy, i cholernie ostry, a rapier to raczej taki jakby sam pręt przeznaczony do kłucia, taki jak na starych filmach o piratach ;P.

@MatKus+ktoś jeszcze =], na następnej stronie: Tak, wiem po fakcie się połapałem xD. Czasem myslę wolniej niż ustawa przewiduje...

Str4t0s 23-12-2004 13:17

Cytuj:

dwarven shield - tarcza krasnoluda
rose shield - tak samo jak z mercenarys shield, ale w sumie to tarcza czerwonej rozy
ancient shield - Prastara tarcza
beholder shield - tarcza wszechwidzacego
castle shield - tarcza zamkowa (to samo co mercenarys)
shield of honor - tarcza honoru
shield of mastermind - Tarcza wladcy umyslow
blessed shield - blogoslawiona tarcza

to co poprawilem na czerwono to poprawki

Drybrych 23-12-2004 14:00

Oj a ja nic nie zdazylem zamiescic

Tiligus 23-12-2004 14:14

@ Drybrych
dobrze sie czujesz?
@Hedroxx

Tu chodziło o to, że
Maczeta to po ang to samo co po polsku
a Rapier to tez to samo co po polsku

Rapier to taka mniejwięcej szpada

Bronie Dystansowe:

Spear- dzida, włócznia
Bolt - bełt
Arrow- strzała
Poison arrow - zatruta strzała
Burst arrow - płonąca strzała
Power bolt - Bolt mocy
Snowballs - śnieżki
Throwning star - Gwiazdki do rzucania (?)
Stone - kamień
Throwing Knife - nóż do rzucania (?)

ot tak zeby post nie był pusty;P

Gratul 23-12-2004 14:22

[quote=Gremlin]Zlota mysl odnosnie tlumaczenia (zdaje sie ze by Arthur Harles Clark ale sie nie zaloze):
"Tlumaczenia sa jak kobiety, piekne nie sa wierne a wierne nie sa piekne"

Obsidian lance - obsydianowa lanca



Ekhem a przepraszam bardzo na jaki jezyk to przetlumaczyles bo pierwszy raz słysze żeby było coś takiego jak obsydianowa lanca...

MatKus 23-12-2004 15:21

Cytuj:

Oryginalnie napisane przez Hedroxx
Nie bardzo. Maczeta to miecz przeznaczony do radzenia sobie w dżungli,mniej więcej tak zakrzywiony jak w tibi, bo musi mieć odpowiednią powierzchnię cięcia, jest cięższy, i cholernie ostry, a rapier to raczej taki jakby sam pręt przeznaczony do kłucia, taki jak na starych filmach o piratach ;P.

Czytaj ze zrozumieniem. Skoro rozmawiamy o tłumaczeniach, to logiczne, że autorowi chodziło o to, że po przetłumaczeniu jest tak samo, a nie że to ten sam przedmiot. I raczej bym go porównał nie do filmów o piratach a do filmów typu 3 muszkieterowie itp.


Jeśli zaś chodzo o morning star - po polsku to jest korbacz. Broń ta jest przerobionym na potrzeby wojenne cep, i w użytku pojawił się około 15-16 wieku dopiero (nie wierzcie filmom, w których we wczesniejszych wiekach tym walczą ;) ).
Polskie słowo Morgensztern (takie istnieje) to rodzaj pałki z metalową kulą na końcu, ale bez łańcucha. Często uchwyt równierz byl metalowy, ale zwykle drewniany. Jesli był metalowy, to często był zaostrzony na drugim końcu, dzięki czemu można było nim "dziabnąć" opancerzonego przeciwnika.


Po za tym obie "lance" ja bym przetłumaczył jako piki albo coś takiego. W polskim języku słowo lanca odnosi się chyba wyłącznie do broni używanej w trakcie walki konnej, a w tibii nie mamy koników niestety.

Co do reszty spornych tłumaczeń, to nie jestem pewien, więc się nie wypowiadam.

Gratul 23-12-2004 16:29

Może poprostu jak czegoś się nie da do końca wytlumaczyc to lepiej poprostu to zostawic po co robić coś na siłe...

Stu 23-12-2004 17:21

Zauważyłem że niektórzy mają problem ze związkami wyrazowymi "rzeczownik-określnik" po angielsku. Shield of mastermind to nie "tarcza władcy umysłów", (bo władca umysłów to by był "mindmaster"), tylko "Tarcza przywódcy" tudzież "Tarcza przewodnika", czyli tak jak było pierwotnie (przez Gremlina bodaj). To taki off-top.
Drugi off-top: morgenstern = morning star = gwiazda zaranna (tudzież jutrznia), to zupełnie co innego niż korbacz. Kumpel entuzjasta mi to tłumaczył i sam byłem zdziwiony: różnica jest taka, że jedno ma łańcuch, a drugie jest sztywno osadzone jak buława. Problem w tym że nie pamiętam które:)

Tower shield - pawęż (czyli takie coś, za czym mógł się schować cały rycerz, daleki krewny tych fajnych tarcz rzymskich znanych z Asterixa).
Bright sword - świetlisty miecz (ale nie miecz świetlny!:)
Dark shield - Tarcza mroku (hehehe, ciemna? Że niby jak tabaka w rogu?:P, z legendy wynika że jednak "mroku"...)
Skull staff - Trupia pałka (?) - mnie sie to osobiście kojarzy ze "skeleton staff", co po angielsku oznacza "minimalna liczebnie obsada stanowiska/statku/bunkra itp". Taka gra słowna.

Pozdrawiam:)

Myshacheq 23-12-2004 17:30

Gremlin napisał mniej więcej:
Stonecutter axe- topór kamieniarza

Tego sie nie da za bardzo przetłumaczyć (topór który tnie kamienie:P). Lepsza byłaby nazwa własna np. Siekacz Kamieni, Głazo(właśnie nie wiem co dalej:P)

matilol 05-01-2005 19:43

hmmm.............
nie chce mi sie ale dobra
skoro tak ladnie prosisz
miecze
knife- noz
silver dagger -srebny sztylet
combat knife-bojowy miecz
dagger-sztylet
short sword-krutki miecz
rapier -rapier (szemierka)
machete -maczeta
sabre-szabla
sword-miecz
bone sword-koscisty miecz
carlin sword-miecz carlina
katana-katana
heavy machete-ciezka maczeta
long sword -dlugi miecz
pioson dagger-zatruty sztylet(nie niestety nie truje):(
scimitar -nie wiem
serpent -falisty
2 handed -2 reczny
fire sword-ognisty miecz
bribht-chyba most albo swiecacy
giant sword-ogromny ,gigantyczny miecz
magic sword-magiczny
magic long-magiczny dlugi
ice rapier -lodowy miecz
toporki
sickle -sierp
hand axe-reczny topor
axe-topor
golden sickle-zloty sierp
hatchet-haczet -taki co noszo indianie
battle axe-bitwny topor
dverven-dwarfa
knigt axe-rycerski miecz
double axe-podwojny topor
halberd-halabarda
fire axe-ognisty topor
Daramanian Waraxe-wojenny topor z daramy
Guardian Halberd-obronna halabarda
Great Axe-wspanialy topor
obuchy i spulka]
crowbar-lom
club-mazuga
scythe-kosa pachnie smiercio
studded club-oj nie wiem
staff-laska
mace-maca:p :p

Avager 05-01-2005 20:05

up:

lol ... nie który mnie powaliły ze śmiechu...poprawie kilka :

Combat Knife - Bojowy Nóż , Sztylet
Bone Sword (jest takie ?? pewnie po update ;) ) - Kościany Miecz, lub ten Kościsty Miecz
Bright Sword (a nie jakieś takie Bribht... omg) - Jasny Miecz, Świetlisty Miecz, Miecz taki który odbija światło ;) .
Knight Axe - Topór Rycerza... Rycerski Topór... A NIE LOL Rycerski topór 8o
Guardian Halberd - To mnie rozwaliło coś tam nabazgrał XD ... To jest Halabarda Obrońcy ! A nie Obronna Halabarda XD
Great Axe - Doskonały Topór, Wielki Topór (Great Wall - Wielki Mur , Great Britian - Wielka Brytania ) .


Wszystkie czasy podano w strefie GMT +2. Teraz jest 11:33.

Powered by vBulletin 3