odp
@up
niekoniecznie trzeba to tak tłumaczyć, gdyż często na dwa określenia w naszym języku przypada jedno w obcym - i przy tłumaczeniu ma zanczenie, które wybierzemy. nierzadko też występują tzw. 'false friends' czyli słowa, które brzmią bardzo podobnie w obu językach, ale nie są swoimi odpowiednikami.
@topic
jeśli już miałoby być wszystko ok, to nazwałbym to raczej błędem rzeczowym niż gramatycznym, chociaż i tak nie jestem pewien co do racji Twojego zdania.
__________________
Sposoby na trądzik
Ostatnio edytowany przez resurrection - 20-02-2008 o 02:29.
|