@Instynkt, MvD
A nie wyglądałoby jeszcze lepiej jakby Polacy pisali: Rookgaard jest moim domem, Niemcy: Rookgaard ist mein Haus, Hiszpanie: Rookgaard estar mio Casa (tłumaczyłem ze słownika: Rookgaard być moje dom, niech mnie poprawi ktoś kto gada po Hispano

), Brazylijczycy: (nie wiem jak będzie po portugalsu

), a reszta po Ingliszu: Rookgaard is my (i tutaj dylemat: home czy house? Z tego co jarzę house to dom w sensie budynek, a home (sweet home

), to dom)
@Smok Adam
Właśnie tak chcę zrobić

Na razie jednak "atakuję" Polaków, abyśmy mieli z czym pójść na fora zagraniczne
@Volshio
W jakim sensie ekipa? 5 osób? Mogę to zrobić na zawołanie za 10 minut, ale jaki będzie efekt? Jeżeli natomiast myślałeś, aby wszyscy Rookstayerzy, którzy obecnie dołączają do "projektu" zebrali się w jednym miejscu, na jednym świecie to pomysłe ten był skazany na niepowodzenie
@Michoss
Ok już zmieniam.
@nosane
W ten sposób podkreślamy, ze jesteśmy świadomi tych słów i pewni ich znaczenia.