Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Glaves
Marynarka powietrzna? <- lol?
Nie jest podobne do początku <- lol? fake nie może być ciągle o tym samym -.-" zwroty akcji sąpotrzebne...
The Village=Osada <- LOL?! village nie koniecznie oznacza osadę omg. To było tylko tłumaczenie tytułu filmu i niektórzy myślą żę village to znaczy osada. I nikt nie mówił że ten fake to być idento jak osada -.-'
JAG kosmiczne biuro śledcze <- LOL?! Widzisz tam jakieś śledztwo? Sąd? Adwokatów?? Bo ja nie. I kosmicznych sądów teżnie widze...
|
Chyba Cię obraziłem ponieważ "zlolowałeś" cały poprzedni post.
1. "zwroty akcji są potrzebne" są potrzebne ale nie w aż takim stopniu. Oglądasz LOST? Ok głupie pytanie. Prawie wszyscy to oglądają. A teraz wyobraź sobie zwrot akcji, że wszyscy wynoszą się wyspy. Nie zostaje wyjaśnione o co chodziło z obcymi, ponieważ reżyserom zachciało się zwrotu akcji i przenieśli ich na kontynent. Przemyśl to.
2. Village - Osada, wioska, wieś, małe miasto. Wychodzi na jedno. Słownik synonimów się kłania.
3. Marynarka powietrzna, JAG - to były tylko luźne przykłady. Marynarka powietrzna, tu się walnąłem ale nie szkodziłoby gdybyś nazwał ich chociaż "
Wojskowe siły powietrze U.S.A".
Pozdro
EDIT
Powyższe wypowiedzi nie zmieniają faktu, że czekam na ów komix z niecierpliwością ;]