Zobacz pojedynczy post
stary 06-11-2007, 22:05   #42
- Prodigy -
Użytkownik Forum
 
- Prodigy -'s Avatar
 
Data dołączenia: 03 07 2006

Posty: 575
Domyślny

Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Hieyan Pokaż post
5. He will translate this part untill tomorrow.
Uhm... podana jest tu czynność i dokładny czas jej zakończenia, więc wydaje mi się, że użycie Future Perfect też może być niegłupie, tj. "He will have translated this chapter by tomorrow".

Edit
Swoją drogą, też mam pytanie do was, bo kilka osób zdążyło mi do tej pory namieszać. Mianowicie, chodzi mi o skrótowce, a dokładniej przedimki nieokreślone przed wspomnianymi, np. "Runa SD" (czytane "runa esde") - prawidłowo powinno być "an SD rune", czy "a SD rune"? Znajomy nauczyciel ang. twierdzi, że niezależnie od pierwszej głoski liczy się wymowa (co zresztą znajduje odbicie choćby w takim słowie jak "an hour", bo "h" na początku jest nieme i czytamy "an ałer"), ale do tej pory spotkałem już kilku rodowitych Brytyjczyków używających w tym wypadku "a" (i na pewno nie przez przypadek, bo powtarzało się to kilka razy). Bawił się w to ktoś może? :}
__________________
You have the strongest armour, because you are the weakest.


Ostatnio edytowany przez - Prodigy - - 06-11-2007 o 22:24.
- Prodigy - jest offline   Odpowiedz z Cytatem