Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Stu
Drugi off-top: morgenstern = morning star = gwiazda zaranna (tudzież jutrznia), to zupełnie co innego niż korbacz. Kumpel entuzjasta mi to tłumaczył i sam byłem zdziwiony: różnica jest taka, że jedno ma łańcuch, a drugie jest sztywno osadzone jak buława. Problem w tym że nie pamiętam które 
Tower shield - pawęż (czyli takie coś, za czym mógł się schować cały rycerz, daleki krewny tych fajnych tarcz rzymskich znanych z Asterixa).
Bright sword - świetlisty miecz (ale nie miecz świetlny! 
Dark shield - Tarcza mroku (hehehe, ciemna? Że niby jak tabaka w rogu?  , z legendy wynika że jednak "mroku"...)
Skull staff - Trupia pałka (?) - mnie sie to osobiście kojarzy ze "skeleton staff", co po angielsku oznacza "minimalna liczebnie obsada stanowiska/statku/bunkra itp". Taka gra słowna.
Pozdrawiam 
|
1.Skull staff = skull + staff = czaszka + laska, kij = trupia laska / trupi kij lub po prostu kij z czaszka.Widzisz Trupia Laske (cut) / Widzisz Trupi Kij (cut) / Widzisz Kij z Czaszka (cut) - tak dot. tlumaczenia

2.Dark shield = Mroczna tarcza.
3.Bright sword = Mieczn Jasnosci?
4.Korbacz = morgenstern. I tego sie zmienic nie da.Jutrznia? Nie spotkalem sie z takim okresleniem. Moze Gwiazda Jutrzenki? A to "bez lancucha", to po prostu mace

A buława mogla miec takie ostrze jak clearical mace lub tak jak morning star. To tak samo, jakby powiedziec, ze Serpent sword to nie miecz, bo nie ma prostego ostrza...