Cytuj:
@eerion
Wiem, ze pojawiaja sie liczne niedociagniecia. Ludzi tlumaczacych fansuby jap-pol mozna policzyc na palcach jednej reki, a chetnych na ogladanie jest wielu. Z reszta, patrzac na odbiorcow, wazne jest, zeby zachowac sens, a nie wszystkie smaczki typu japonskie idiomy, ktore i tak umkna gdzies po drodze ^^
|
Nah. Nie chodzi o to, Pokaże ci do w dość prosty sposób.
Anime:
Hagane no Renkinjutsushi
znamy je jako FullMetal Alchemist. Tłumacze z USa przetłumaczyli to tak by: oddać coś zawarte w ich języku/coś ich pogieło i to ostro. Gdybyś ty teraz chciał przetłumaczyć tą nazwę na polski wyszłoby ci alchemik pełen metalu.
Hagane znaczy stal (tak jak to przetłumaczył JPF)
A to tylko prosty przykład z nazwy anime

W samym anime jest tego o wiele więcej i często jeszcze bardziej skomplikowane.
Cytuj:
Wiedziałem że wyskoczy z takim czymś...
|
Rozbudowana wypowiedź.
Cytuj:
A nie pujde se z tąd , bo mi siem niechce.
|
To przestań narzekać/marudzić.
Cytuj:
Aktualnie 2 raz oglądam Wolf's Raina, później chce się zabrać za Lucky Stara. A może coś innego polecicie ?
|
Pytanie brzmi: Co chcesz obejrzeć?
__________________
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Shinjix
Jezeli juz jestesmy przy Vision of Escaflowne - fajnego hentaja z tego widzialem 
|
Wpuścić takiego maniaka do tematu o anime
eerion.blogspot.com - Jak to gaijin Japonię ogarniał, czyli relacja z kraju kwitnącej wiśni.