Witam,
"fajnie" się to czyta i można potraktować to jako "ciekawostkę", ale niestety nie jesteś zbyt wiarygodnym źródłem. Pewnie zapytasz dlaczego? Już odpowiadam czemu. Jak sam stwierdziłeś:
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Pietras_Askara
Niestety Polacy grający w Tibie nie prezentują zbytnio wybitnego ilorazu inteligencji i dla niektórych nawet najprostsze słowa angielskiego są całkowicie nie rozumiane... eh... i z kim dojść tutaj do porozumienia?
|
Cóż Ty tłumacząc pół tych dialogów też tego nie wykonałeś "rzetelnie" i też się nie popisałeś (przykład):
Baxter: Gorn and I searched for this weapon in the darkest corners of each dungeon, but found nothing.
Twoje tłumaczenie:
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Pietras_Askara
Gorn i ja szukaliśmy ten broni w każdych mrocznych podziemiach, komnatach ale nie znaleźliśmy niczego.
|
Moje tłumaczenie:
Cytuj:
Gorn i ja poszukiwaliśmy tej broni w najgłębszych (dosł. najciemniejszych) zakątkach każdego lochu, ale nic nie znaleźliśmy.
|
Nie wiem skąd wziąłeś podziemia i komnaty, ale raczej nie powinieneś się za to brać.
Rozumiem, że są wakacje i późna pora, ale Twoje tłumaczenia nawet się kupy nie trzymają:
przykład:
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Pietras_Askara
Miraia: Some foolish adventurers seek for it in the haunted ruins of Drefia.
Kilka szalonych poszukiwaczy poszukiwali go w podziemiach drefii.
|
Jak już, Kilku wędrowców (słówka adventurer nie przetłumaczysz dosłownie) szukało tego (dosł. przedmiotu) w ruinach Drefii.
Nie, i proszę nie patrzeć na moją datę dołączenia na forum, gdyż mam tutaj konto z czasów 2004/05, ale niestety email został zapomniany i nie logowałem się już tutaj dłuższy czas
Pozdrawiam