Temat: Dziwna Ksiega
Zobacz pojedynczy post
stary 23-03-2006, 17:10   #2
Venderer
Użytkownik Forum
 
Venderer's Avatar
 
Data dołączenia: 04 09 2004
Lokacja: Between Heaven & Hell

Posty: 751
Profesja: Knight
Świat: Refugia
Domyślny

Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Pepe12
Ostatni Gdy przechodzilem przez "arene" w ancient temple Na ziemi lezaly niezywe mino,nie byly swieze wiec otworzylem je i wjednym byla ksiega a w niej cos takiego :


We finally made it to trick the foolish dragon and advance to some better part of earth. Here it is easy to dig a new dungeon. I hope we will find a new way out.

The way is long. We are digging for about 30 days.

We made it to advance to a stone wall! Tomorrow we will break it! The day we will see the sun again is close! Palker will be proud of me!

Yeah! This was the final blow. The wall is broken! But, what is that? Behind the wall, there is a human warrior. He seems dangerous. He has a glowing sword, a blue armor and green pants made of dragon-skin. He screams something like "Tataah!" and attacks! I don´t understand the humans! What does that mean?
HE KILLS MY MINO-GUARDS! And now he turns towards me ...

Nie znam angielskiego (mam 13 lat) wiec moze to ktos przetlumaczyc?
"Wreszcie przechytrzyliśmy głupiego smoka i doszliśmy do lepszej części gruntu. Teraz łatwiej nam kopać nową jaskinie. Mam nadzieję, że znajdziemy wyjście...

Droga jest długa. Kopiemy już 30 dni

Nareszcie, doszliśmy do jakiegoś kamiennego muru! Jutro go zburzymy! Dzień w którym ujrzymy znów słońce jest już blisko. Palker będzie ze mnie dumny.

Tak! To był ostatni wybuch. Mur runął Ale, co to? Za murem stoi jakiś ludzki wojownik. Wygląda groźnie. Ma świecący miecz, niebieski pancerz i zielone nogawice wykonane ze smoczej skóry. krzyczy coś w rodzaju "Taatah!" i atakuje!!! Nie rozumiem ludzi! Co to oznacza?
ON ZABIŁ MOICH STRAŻNIKÓW! A teraz zwrócił się ku mnie..."


Mam nadzieję, że to ci pomoże.... Jeśli zapytasz się coto znaczy to jest to droga do Mintwallin (miasta minotarów) i ta książka jest tma pewnie poto aby dodać troche klimatu grze...

==Text nie ejst tłumaczony dosłownie w każde słowo, ale jeśli popełniłem jakieś błędy to poprawcie mnie..."
__________________
"Non mortem timemus, sed cogitationem mortis" - Nie śmierci się boimy, lecz myśli o śmierci. Seneka

Ostatnio edytowany przez Venderer - 23-03-2006 o 17:12.
Venderer jest offline