Na początku chciałbym przeprosić za ten kompletny offtop:S ale muszę^^"
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Izull
Niestety muszę Cię zmartwić, ale pisze się Lier. 
|
Na pewno?
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez translate.pl
Tłumaczenie: KŁAMCA
N LIAR; PREVARICATOR; DECEIVER
|
Cóż, jednak liar. Na ling.pl w 5 tłumaczeniach jakie znalazłem 4 to liar, pozostałe czwarte (lier) wydaje mi się być błędem w tłumaczeniu. Zresztą, przytoczę:
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez ECTACO słownik polsko-angielski
KŁAMCA
DECEIVER
KŁAMCA
PREVARICATOR
KŁAMCA
LIAR
|
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez słownik polsko-angielski PARK
kłamca
n masc C liar.
|
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez Uniwersalny słownik polsko-angielski
kłamca
m liar
|
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez słownik polsko-angielski EXETER
kłamca
liar
|
I to jedno, w którym jest "lier":
Cytuj:
Oryginalnie napisane przez słownik terminologii prawniczej angielsko-polski
kłamca
deceiver, lier, twister
|
Tak czy siak, pięć do jednego dla mnie.