![]() |
[translator][Zajżyj]
Witam
otóż znalazłęm program który przetłumaczy każdą stronę ang oprócz javascript. Mam dla was usługę tł€maczenia www na polskie np dajecie mi adres strony nazwe akrtykułu który chcecie mieć przetłumaczony i oto tak to wyjdzie np tibia.com Conventions tłumacze i tytuł:Konwencja treść: ibia jest grą, gdzie spotykasz ludzi od na całym świecie. Kto nie zastanowił się czasami co ich facet Piszczel gracze spoglądają jak w prawdziwym życiu? Konwencje są wielką drogą, by osobiście spotkać przyjaciół, którzy wyprodukowany w Piszczelu albo poznać ludzi, którzy mają tę sam pasję dla Piszczela jako robisz. Czy lubisz gawędzić z innymi fanami Piszczela stawiają czoło - do - twarz, uciesz się przetestowywaniem twojej wiedzy w ekscytowaniu konkurencji, albo po prostu zechciej doświadczyć specjalną atmosferę takich wydarzeń, konwencje są zdecydowanie wartych wizyty. Tylko ostatnio chłodna konwencja miała miejsce w Meksyku, w którym zwycięzca pierwszego medalu Piszczela został określony. Też, ogromne spotkania są regularnie organised przez naszego brazylijskiego fansite. W wrześniu konwencja w mieście rodzinnym Piszczela Regensburg jest zaplanowany, gdzie też masz szansę, by wygrać jeden z tych rzadkich medali. Aby nauczyć się o spotkaniach graczy Piszczela, którzy mogą mieć miejsce blisko ty, biorą spojrzenie wstrona konwencji albo odwiedź naszegopoparty fansites! Baw się w Piszczelu! Twój CipSoft Zespół ------------- ci co chcą żebym im przetłumaczył stronke niech napisze posta w tym temacie |
A może przedstaw, opisz nam ten program. Tłumaczenie nawet misię podoba. Chciałbym dowiedzieć się czegoś więcej. Popracuj nad tym. Jak na razie to w ogóle nie pasuje do "propozycji poradników" prędzej do "inne" lub do kosza( czyt. delete)
|
jak pomyliłem działy to niech jakiś mod ten temat przeniesie
przetł€maczone nie które teksty np comunity główna www Cytuj:
przetł€maczone reguły gry Cytuj:
|
Tobie by się słownik przydał, bo jak zajżałem to mało nie padłem.
|
widze żę nie którzy userzy nie umieją czytać ale pisze to ostatni raz to nie ja tłumaczę tylko program i pamiętajcie żadem program nie jest doskonały :] czekam na normalne posty typu pomoc a nie posty słownik by się tobie przydał
|
Cytuj:
Translatory są ZŁE! ;) aVe |
@UP: "Ajnsztajnie" Gdybys poczytal dowiedzialbys sie ze tibia znaczy piszczel... A translator wprawdzie nie przetlumaczy doslownie, ale warto skorzystac i samemu sie podomyslac.
|
Cytuj:
słownik by się tobie przydał |
Przeczytałem dwa pierwsze zdania tego "tłumaczenia" i sie zapytałem sam siebie "ke?". Przecież ktoś ze słownikiem by lepiej to przetłumaczyć. Zaiżauem, hoćarz mi śem ńe hćauo.
|
Cytuj:
|
Nie wiem co chciałes osiągnąc tym tekstem? pokazac, ze kazdy translator jest do bani i nie opłaca sie z niego korzystac? Jesli oto ci chodziło to przyznaje rację, wiecej zrozumie jak sam zaczne tłumaczyc niz poprzez translator.
Jakby tego było mało to wiele tekstów w tibii jest pisane prostym językiem lub zanaddto "profesorskim", a co za tym idzie translator tego nie tłumaczy. |
@Kilka osób wyżej.
Wiadomo, że człowiek lepiej coś przetłumaczy, niż maszyna(posiadamy rozum). Jednak dzięki translatorowi możemy zaoszczędzić cenny czas(jeśli ów program jest dobry...), a nastepnie nanieśc potrzebne poprawki. Jeśli widzimy słowa "Kali" "nosić" "zielony" "koszula", to łatwo możemy się domyslić, że chodzi o "Kali nosi zieloną koszule" etc. A gdybyś na przykład nie korzystając z translatora nie znał definicji jakiegoś słówka np. "green", to wyszukiwanie takich słów zajęło by troche więcej czasu. Do tej pory nie spotkałem sie jednak z "dobrym" translatorem. Co mi szkodzi przetestować ten? Prośba do autora tematu. Pod tym linkiem są umieszczone wszystkie książki z wyspy "Rookgaard" Niech program kilka przetłumaczy, zobaczymy co z tego wyniknie... http://members.lycos.co.uk/goldraven...kgaard-library Dzięki za fatyge(???). Na razie. |
Cytuj:
Z poważaniem, A. Einstein |
pierwsza książka
ang tytuł Monsters of Rookgaard BOOK ONE treść Szczur - boję się, że przynosimy tego szkodnika z nami na wyspie i oni wkrótce powiększyli się w numerach. Mógłbyś spotkać szczury prawie wszędzie, chociaż oni wolą żyć undergound. Głównie nieszkodliwy, oni skłaniają się, by zniszczyć aprowizacje i mogą stać się niebezpieczny w większych numerach do złego człowieka equiped. Wąż - toksyczne węże chowają w lesie i blisko północnych bagien. Oni zwykle można znaleźć w brzegach częściej wtedy w centrum wysp. Oni nie są zbyt niebezpieczni do ryzykanta z jakimś podstawowym wyposażeniem. Jeżeli otruty to jest mądra decyzja, by biec prosto do mnicha, który chroni wir duszy, gdzie każdy wchodzi świat Piszczela i proszą o uzdrawianie. Pająk - Podobnie niebezpieczny jako szczur, pająki zostały znalezione przez pierwszych odkrywców wyspy i były rodzime do Rookgard. Oni żyją powyższy i pod ziemią i skłaniać się, by żyć i oscylować w pakunkach, by powiększyć ich niebezpieczeństwo. Wilk - są jakieś watahy wilków smaler na tej wyspie. Wilki są szybkie, twarde i niebezpieczne. Często oni są myśliwymi i nie oscylowany na tej wyspie. To jest dobra decyzja, by zaangażować ich w walce tylko z przyzwoitym wyposażeniem i próbują walczyć ich tylko jeden na jednym. Kanon - Chociaż inteligentny w ograniczonej drodze, kanony cowardish nie są groźbą do naszej małej placówki. Oni są zdolni, by tworzyć i używać jakiegoś podstawowego wyposażenia i całkiem twardzi do mniejszych broni i niewprawnych wojowników. Pójdź za poradź, by opanować jakąś podstawę w osłanianiu, zanim wyzywasz nawet jednego z nich. Niedźwiedź - Niedźwiedzie są twarde, by łomotać! Trzymaj, że w umyśle przed wyzywaniem jednego. Jeżeli ty jesteś unexperienced i nie masz żadne dobre wyposażenie, wycofanie się jest taktyką wyboru. Najlepiej zabij ich w małych polowany na przyjęcia i użyj terenu korzyść na twojego. 2 tytuł Monsters of Rookgaard BOOK TWO Orc - zieleń obrała orc jest inteligentny i zdolny, by używać broni i zbroi. Oni są wojownikami jakichś władz i bardzo niebezpiecznymi w większych numerach. My jesteśmy szczęśliwi nie spotkać jakiegoś z bardziej niebezpiecznego orcs jak wojownicy albo berserkers na tej wyspie. Trujący pająk - Z grubsza tylko nieznacznie twardszy wtedy zwykły pająk to może otruć ciebie. Spróbuj uniknąć takiego fatum odkąd oni zwykle żyją daleko z naszej bazy i nie mógłbyś zrobić tego do naszego miejscowego mnicha dla uzdrawiania. Pluskwa - pluskwa nie jest tak niebezpieczną. Więcej rozdrażnienie wtedy groźba do ryzykanta jakiegoś doświadczenia. To mogłoby stać się śmiertelną groźbą do doskonałego pierwszoroczniaka. Z jakimś przygotowaniem oni nie powinni być warty, by zmartwić się około. Jelenie - Deers jest pięknym zapasem dla jedzenia i nie jest - zwierzęta agressive i próbować uciec na wzroku. To mogłoby być trudny, by schwycić ich i mogłeś łatwo wejść teren miejscowego drapieżnika kiedy ścigając ich. Rotworm - stworzenie rozkładu, który żyje podziemny jak jego mały kuzyn, dżdżownica. Jego uzębiony maw jest straszną bronią i rotworms poszarpał wtedy jednego ryzykanta do kawałków. Horda ich mogłaby zabić kogoś, tak wielka ostrożność jest doradzona kiedy spotykając ich. Inne zwierzęta - To jest pewne, że inne zwierzę żyje w lochach naszej wyspy. Ale oni nie są liczni wystarczająco, by stać się rozpoznany jeszcze. Jeżeli spotykasz trochę nieznane zwierzę to jest na pewno niebezpieczne i potencjalny śmiertelny wróg. Nie doceniaj ich. Osa - szybko i śmiertelnie do unexperienced. Ich szybkość robi, że oni są niebezpieczni, nawet więcej w wysokich numerach później jak ktoś będzie chciał przetłumacze więcej książek |
Cytuj:
Nie lepiej po prostu zacząć się uczyć angielskiego? Polskiego też, jak wnioskuję z coniektórych postów. Tłumaczenia po prostu do bani. |
Bardzo udane tłumaczenie, oby tak dalej. Mysle ze teraz serwis na poważnie powinien pomyśleć o prowadzeniu działu "tłumaczenia książek", oczywiście z podziękowaniem dla Ciebie.
|
powiedz mi kolego czy transklator grał w tibie i wie że to nazwa własna on tłumaczy do słownie lecz czasami robi błedy ale można się domyślić oco chodzi, a programu używam bo to zaoszczędza czasu :)
dziękuje Dodo mogę tłumaczyć kśiążki ponieważ mam dużo wolnego czasu tylko w rok szkolny książki będe mół tłumaczyć w pt sob i niedziele ale tak do końca wakacji to ciągłe mogę tłumaczyć bo mi się nudzi :] |
Cytuj:
Oczywiście translatory mają sens, kiedy tłumaczysz coś z języka, z którym nigdy nie miałeś styczności i zakładasz, że nigdy nie będzie ci ten język raczej potrzebny. Żyjemy jednak w takich czasach, że akurat języka angielski zdecydowanie przysa się, szczególnie osobom, które chcą mieć jakiś kontakt z komputerem. Cytuj:
|
Matkus
ja uczę się angielskiego i co rok dostaje z niego 6 na koniec roku ale pomyśl czy nie łatwiej i szybciej byłoby włączyć translator i poprawić błedy niż szukać w słówniku słów nie wiadomo ile i nie każdy słownik może mieć odpowiednie tłumaczenie do tekstu ostatnio miałem do czynienia z angielskim magazynem samochodowym który mój wujek z kanady ten magazyn przywiózł i szukałem znaczenie słowa w słowniku i go nie było, a jak wujka się spytałem to mi odpowiedział, więć jak uważasz żę takie tematy są nie potrzebne to po prostu je zamknij |
Cytuj:
translator jest do dupy, warto sobie pojedyncze slowka sprawdzac jak sie nie jest pewnym. Choćby www.translate.pl |
Wszystkie czasy podano w strefie GMT +2. Teraz jest 23:32. |
Powered by vBulletin 3