|
Notki |
Inne To co nie pasuje do któregoś z działów a ma związek z Tibią trafia tutaj. |
![]() |
|
Opcje tematu |
![]() |
#1 |
Guest
Posty: n/a
|
![]() Witam
otóż znalazłęm program który przetłumaczy każdą stronę ang oprócz javascript. Mam dla was usługę tł€maczenia www na polskie np dajecie mi adres strony nazwe akrtykułu który chcecie mieć przetłumaczony i oto tak to wyjdzie np tibia.com Conventions tłumacze i tytuł:Konwencja treść: ibia jest grą, gdzie spotykasz ludzi od na całym świecie. Kto nie zastanowił się czasami co ich facet Piszczel gracze spoglądają jak w prawdziwym życiu? Konwencje są wielką drogą, by osobiście spotkać przyjaciół, którzy wyprodukowany w Piszczelu albo poznać ludzi, którzy mają tę sam pasję dla Piszczela jako robisz. Czy lubisz gawędzić z innymi fanami Piszczela stawiają czoło - do - twarz, uciesz się przetestowywaniem twojej wiedzy w ekscytowaniu konkurencji, albo po prostu zechciej doświadczyć specjalną atmosferę takich wydarzeń, konwencje są zdecydowanie wartych wizyty. Tylko ostatnio chłodna konwencja miała miejsce w Meksyku, w którym zwycięzca pierwszego medalu Piszczela został określony. Też, ogromne spotkania są regularnie organised przez naszego brazylijskiego fansite. W wrześniu konwencja w mieście rodzinnym Piszczela Regensburg jest zaplanowany, gdzie też masz szansę, by wygrać jeden z tych rzadkich medali. Aby nauczyć się o spotkaniach graczy Piszczela, którzy mogą mieć miejsce blisko ty, biorą spojrzenie wstrona konwencji albo odwiedź naszegopoparty fansites! Baw się w Piszczelu! Twój CipSoft Zespół ------------- ci co chcą żebym im przetłumaczył stronke niech napisze posta w tym temacie |
![]() |
|
![]() |
#2 |
eX Moderator
Data dołączenia: 07 08 2005
Lokacja: www.tibiaspy.com
Wpisy bloga: 2
Posty: 847
Stan: Aktywny Gracz
Profesja: Royal Paladin
Gildia: Almighty Friends
Świat: Secura
Poziom: 170
Skille: 96/75
Poziom mag.: 23
|
![]() A może przedstaw, opisz nam ten program. Tłumaczenie nawet misię podoba. Chciałbym dowiedzieć się czegoś więcej. Popracuj nad tym. Jak na razie to w ogóle nie pasuje do "propozycji poradników" prędzej do "inne" lub do kosza( czyt. delete)
__________________
Nowa strona o Tibii w profesjonalnym wydaniu ![]() Mój temat ze zdjęciami Pacc Secura - 400k. Wiadomość do Wald Kerius - Secura/Ankrahmun (list).
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | ||
Guest
Posty: n/a
|
![]() jak pomyliłem działy to niech jakiś mod ten temat przeniesie
przetł€maczone nie które teksty np comunity główna www Cytuj:
przetł€maczone reguły gry Cytuj:
Ostatnio edytowany przez Inter Slayer - 22-08-2006 o 17:01. |
||
![]() |
![]() |
#5 |
Guest
Posty: n/a
|
![]() widze żę nie którzy userzy nie umieją czytać ale pisze to ostatni raz to nie ja tłumaczę tylko program i pamiętajcie żadem program nie jest doskonały
![]() Ostatnio edytowany przez Inter Slayer - 22-08-2006 o 17:30. |
![]() |
![]() |
#6 | |
Użyszkodnik
Data dołączenia: 05 02 2004
Lokacja: Festung Breslau
Wiek: 35
Posty: 4,597
Stan: Początkujący
Imię: Vanhelsen
Profesja: Druid
Gildia: Inner Circle
Świat: Auchindoun
Poziom: 80
Skille: LW/Skin
Poziom mag.: 2k
![]() |
![]() Cytuj:
Translatory są ZŁE! ![]() aVe
__________________
Kłócenie się na forum jest jak uczestniczenie w paraolimpiadzie, może i wygrasz, ale nadal będziesz zacofanym -.-" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Zbanowany
Data dołączenia: 09 08 2005
Posty: 272
Stan: Aktywny Gracz
Profesja: Elite Knight
Świat: Berylia
Poziom: 100
Skille: 80/75
Poziom mag.: 6
|
![]() @UP: "Ajnsztajnie" Gdybys poczytal dowiedzialbys sie ze tibia znaczy piszczel... A translator wprawdzie nie przetlumaczy doslownie, ale warto skorzystac i samemu sie podomyslac.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Manga & Anime
Data dołączenia: 25 01 2005
Wiek: 36
Posty: 1,795
![]() |
![]() Cytuj:
słownik by się tobie przydał
__________________
Autor tego posta otrzymał pochwałę " Choc droga jest bez konca , pozornie bez znaczenia , mniemam ze mam powody by drogi swej nie zmieniac... " ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Użytkownik Forum
|
![]() Przeczytałem dwa pierwsze zdania tego "tłumaczenia" i sie zapytałem sam siebie "ke?". Przecież ktoś ze słownikiem by lepiej to przetłumaczyć. Zaiżauem, hoćarz mi śem ńe hćauo.
__________________
Wpadłem na chwilę
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Użytkownik Forum
|
![]() Lepiej to samemu wziąć słownik do ręki i wtedy się domyślać.
__________________
Ooh to be a Gooner. |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 11 05 2006
Posty: 295
Stan: Na emeryturze
Profesja: Master Sorcerer
Poziom: 106
|
![]() Nie wiem co chciałes osiągnąc tym tekstem? pokazac, ze kazdy translator jest do bani i nie opłaca sie z niego korzystac? Jesli oto ci chodziło to przyznaje rację, wiecej zrozumie jak sam zaczne tłumaczyc niz poprzez translator.
Jakby tego było mało to wiele tekstów w tibii jest pisane prostym językiem lub zanaddto "profesorskim", a co za tym idzie translator tego nie tłumaczy. |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 22 05 2005
Lokacja: wygodna
Wiek: 35
Posty: 207
Stan: Na Emeryturze
Imię: Paladyn on rook
Profesja: Rookstayer
Gildia: Ironbeards Clan
Świat: Aldora
Poziom: 50
|
![]() @Kilka osób wyżej.
Wiadomo, że człowiek lepiej coś przetłumaczy, niż maszyna(posiadamy rozum). Jednak dzięki translatorowi możemy zaoszczędzić cenny czas(jeśli ów program jest dobry...), a nastepnie nanieśc potrzebne poprawki. Jeśli widzimy słowa "Kali" "nosić" "zielony" "koszula", to łatwo możemy się domyslić, że chodzi o "Kali nosi zieloną koszule" etc. A gdybyś na przykład nie korzystając z translatora nie znał definicji jakiegoś słówka np. "green", to wyszukiwanie takich słów zajęło by troche więcej czasu. Do tej pory nie spotkałem sie jednak z "dobrym" translatorem. Co mi szkodzi przetestować ten? Prośba do autora tematu. Pod tym linkiem są umieszczone wszystkie książki z wyspy "Rookgaard" Niech program kilka przetłumaczy, zobaczymy co z tego wyniknie... http://members.lycos.co.uk/goldraven...kgaard-library Dzięki za fatyge(???). Na razie. Ostatnio edytowany przez kuba1324 - 22-08-2006 o 18:56. |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 | |
Użyszkodnik
Data dołączenia: 05 02 2004
Lokacja: Festung Breslau
Wiek: 35
Posty: 4,597
Stan: Początkujący
Imię: Vanhelsen
Profesja: Druid
Gildia: Inner Circle
Świat: Auchindoun
Poziom: 80
Skille: LW/Skin
Poziom mag.: 2k
![]() |
![]() Cytuj:
Z poważaniem, A. Einstein
__________________
Kłócenie się na forum jest jak uczestniczenie w paraolimpiadzie, może i wygrasz, ale nadal będziesz zacofanym -.-" Ostatnio edytowany przez Vanhelsen - 22-08-2006 o 18:55. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Guest
Posty: n/a
|
![]() pierwsza książka
ang tytuł Monsters of Rookgaard BOOK ONE treść Szczur - boję się, że przynosimy tego szkodnika z nami na wyspie i oni wkrótce powiększyli się w numerach. Mógłbyś spotkać szczury prawie wszędzie, chociaż oni wolą żyć undergound. Głównie nieszkodliwy, oni skłaniają się, by zniszczyć aprowizacje i mogą stać się niebezpieczny w większych numerach do złego człowieka equiped. Wąż - toksyczne węże chowają w lesie i blisko północnych bagien. Oni zwykle można znaleźć w brzegach częściej wtedy w centrum wysp. Oni nie są zbyt niebezpieczni do ryzykanta z jakimś podstawowym wyposażeniem. Jeżeli otruty to jest mądra decyzja, by biec prosto do mnicha, który chroni wir duszy, gdzie każdy wchodzi świat Piszczela i proszą o uzdrawianie. Pająk - Podobnie niebezpieczny jako szczur, pająki zostały znalezione przez pierwszych odkrywców wyspy i były rodzime do Rookgard. Oni żyją powyższy i pod ziemią i skłaniać się, by żyć i oscylować w pakunkach, by powiększyć ich niebezpieczeństwo. Wilk - są jakieś watahy wilków smaler na tej wyspie. Wilki są szybkie, twarde i niebezpieczne. Często oni są myśliwymi i nie oscylowany na tej wyspie. To jest dobra decyzja, by zaangażować ich w walce tylko z przyzwoitym wyposażeniem i próbują walczyć ich tylko jeden na jednym. Kanon - Chociaż inteligentny w ograniczonej drodze, kanony cowardish nie są groźbą do naszej małej placówki. Oni są zdolni, by tworzyć i używać jakiegoś podstawowego wyposażenia i całkiem twardzi do mniejszych broni i niewprawnych wojowników. Pójdź za poradź, by opanować jakąś podstawę w osłanianiu, zanim wyzywasz nawet jednego z nich. Niedźwiedź - Niedźwiedzie są twarde, by łomotać! Trzymaj, że w umyśle przed wyzywaniem jednego. Jeżeli ty jesteś unexperienced i nie masz żadne dobre wyposażenie, wycofanie się jest taktyką wyboru. Najlepiej zabij ich w małych polowany na przyjęcia i użyj terenu korzyść na twojego. 2 tytuł Monsters of Rookgaard BOOK TWO Orc - zieleń obrała orc jest inteligentny i zdolny, by używać broni i zbroi. Oni są wojownikami jakichś władz i bardzo niebezpiecznymi w większych numerach. My jesteśmy szczęśliwi nie spotkać jakiegoś z bardziej niebezpiecznego orcs jak wojownicy albo berserkers na tej wyspie. Trujący pająk - Z grubsza tylko nieznacznie twardszy wtedy zwykły pająk to może otruć ciebie. Spróbuj uniknąć takiego fatum odkąd oni zwykle żyją daleko z naszej bazy i nie mógłbyś zrobić tego do naszego miejscowego mnicha dla uzdrawiania. Pluskwa - pluskwa nie jest tak niebezpieczną. Więcej rozdrażnienie wtedy groźba do ryzykanta jakiegoś doświadczenia. To mogłoby stać się śmiertelną groźbą do doskonałego pierwszoroczniaka. Z jakimś przygotowaniem oni nie powinni być warty, by zmartwić się około. Jelenie - Deers jest pięknym zapasem dla jedzenia i nie jest - zwierzęta agressive i próbować uciec na wzroku. To mogłoby być trudny, by schwycić ich i mogłeś łatwo wejść teren miejscowego drapieżnika kiedy ścigając ich. Rotworm - stworzenie rozkładu, który żyje podziemny jak jego mały kuzyn, dżdżownica. Jego uzębiony maw jest straszną bronią i rotworms poszarpał wtedy jednego ryzykanta do kawałków. Horda ich mogłaby zabić kogoś, tak wielka ostrożność jest doradzona kiedy spotykając ich. Inne zwierzęta - To jest pewne, że inne zwierzę żyje w lochach naszej wyspy. Ale oni nie są liczni wystarczająco, by stać się rozpoznany jeszcze. Jeżeli spotykasz trochę nieznane zwierzę to jest na pewno niebezpieczne i potencjalny śmiertelny wróg. Nie doceniaj ich. Osa - szybko i śmiertelnie do unexperienced. Ich szybkość robi, że oni są niebezpieczni, nawet więcej w wysokich numerach później jak ktoś będzie chciał przetłumacze więcej książek |
![]() |
![]() |
#15 | |
Użytkownik Forum
Data dołączenia: 01 08 2004
Wiek: 34
Posty: 3,349
Stan: Na emeryturze
![]() |
![]() Cytuj:
Nie lepiej po prostu zacząć się uczyć angielskiego? Polskiego też, jak wnioskuję z coniektórych postów. Tłumaczenia po prostu do bani. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Dobo Srobo
Data dołączenia: 23 07 2003
Posty: 2,368
|
![]() Bardzo udane tłumaczenie, oby tak dalej. Mysle ze teraz serwis na poważnie powinien pomyśleć o prowadzeniu działu "tłumaczenia książek", oczywiście z podziękowaniem dla Ciebie.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Guest
Posty: n/a
|
![]() powiedz mi kolego czy transklator grał w tibie i wie że to nazwa własna on tłumaczy do słownie lecz czasami robi błedy ale można się domyślić oco chodzi, a programu używam bo to zaoszczędza czasu
![]() dziękuje Dodo mogę tłumaczyć kśiążki ponieważ mam dużo wolnego czasu tylko w rok szkolny książki będe mół tłumaczyć w pt sob i niedziele ale tak do końca wakacji to ciągłe mogę tłumaczyć bo mi się nudzi ![]() Ostatnio edytowany przez Inter Slayer - 22-08-2006 o 21:24. |
![]() |
![]() |
#18 | ||
http://tibiaspy.com
Data dołączenia: 22 07 2003
Lokacja: Opole / Głuchołazy
Wiek: 44
Posty: 2,289
Stan: Na Emeryturze
Imię: Matkus
Profesja: Elder Druid
Gildia: Death Assassins
Świat: Secura
|
![]() Cytuj:
Oczywiście translatory mają sens, kiedy tłumaczysz coś z języka, z którym nigdy nie miałeś styczności i zakładasz, że nigdy nie będzie ci ten język raczej potrzebny. Żyjemy jednak w takich czasach, że akurat języka angielski zdecydowanie przysa się, szczególnie osobom, które chcą mieć jakiś kontakt z komputerem. Cytuj:
__________________
Najlepsza strona o Tibii - http://tibiaspy.com - jeśli nie znasz, to nie wiesz, co tracisz! Zarejestruj się na http://forum.tibiaspy.com - prowadź i oglądaj galerie, szukaj i udzielaj pomocy, rozmawiaj o Tibii i na każdy inny temat! Ostatnio edytowany przez MatKus - 22-08-2006 o 21:28. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Guest
Posty: n/a
|
![]() Matkus
ja uczę się angielskiego i co rok dostaje z niego 6 na koniec roku ale pomyśl czy nie łatwiej i szybciej byłoby włączyć translator i poprawić błedy niż szukać w słówniku słów nie wiadomo ile i nie każdy słownik może mieć odpowiednie tłumaczenie do tekstu ostatnio miałem do czynienia z angielskim magazynem samochodowym który mój wujek z kanady ten magazyn przywiózł i szukałem znaczenie słowa w słowniku i go nie było, a jak wujka się spytałem to mi odpowiedział, więć jak uważasz żę takie tematy są nie potrzebne to po prostu je zamknij |
![]() |
![]() |
#20 | |
CS Tibia.pl Team
Data dołączenia: 06 09 1970
Lokacja: Gliwice
Wiek: 34
Wpisy bloga: 1
Posty: 8,453
Stan: Początkujący
|
![]() Cytuj:
translator jest do dupy, warto sobie pojedyncze slowka sprawdzac jak sie nie jest pewnym. Choćby www.translate.pl |
|
![]() |
![]() |